• +33 (0)6 33 73 45 14
    • Hrvatski
    • Deutsch
    • English
    • Français
  • Langues de travail

  • Traduction littéraire

    Aussi loin que je me souvienne, les livres ont toujours fait partie de ma vie.

    Devenir traductrice littéraire – métier englobant mes passions qui sont la lecture, l’écriture et les langues étrangères – était pour moi une évidence dès l’âge de 12 ans !

    Aujourd’hui, en tant que traductrice professionnelle, j’ai décidé de me consacrer à la traduction d’ouvrages anglais, allemands et croates dans des domaines qui me passionnent particulièrement, tels que :

    • le développement personnel
    • la parentalité
    • les médecines douces
    • la spiritualité
    • les romans (historiques, contemporains et pour adultes)

    Croate d’origine et souhaitant faire connaître tout ce que ce merveilleux pays a à offrir, j’ai à cœur de faire découvrir la littérature croate et ses auteurs talentueux dont les ouvrages auraient une place de choix dans les bibliothèques des lecteurs francophones :

    Blato de Milana Vlaović, 2007, VBZ

    Je vous invite à en découvrir quelques extraits choisis et traduits par mes soins :

    « Quand tu habites une petite localité et que tu commets un acte qui fait de toi le centre de l’attention, on ne parle pas seulement de toi et de ton comportement. Tout ce qui concerne ta famille y passe : quelle genre de personnes vous êtes, ce que faisait ta grand-mère et si ta tante était folle. Et si jusque-là, tu pensais être une toute petite chose insignifiante perdue dans ce merdier, tu te rends compte tout à coup qu’il existe également un dossier invisible et bien documenté te concernant, alimenté en données et en informations à ton sujet dont tu ne soupçonnais même pas l’existence, comme s’il ne s’agissait pas vraiment de toi. »

    « Elle aimait ses yeux. Ou plus exactement, elle s’aimait dans ces yeux. »

    « Un des plus grands bonheurs dans une famille est que chaque génération qui suit fasse un seul mais sérieux pas en avant. »

    « Mais on ne peut pas bâtir un avenir sur une fable. »

    Ces morceaux choisis ont aiguisé votre curiosité ? Contactez-moi et je vous en dirai plus sur ce roman et bien d’autres !

    Je fais également de la veille littéraire : je suis toujours à l’affût des dernières sorties en anglais, allemand et croate dans les domaines qui me passionnent !

    De la veille littéraire internationale à la traduction, je serais ravie de collaborer avec vous !

    cgf
    X